Динау Менгесту* и романът му „Прекрасните творения небесни”

Динау Менгесту* и романът му „Прекрасните творения небесни”
Вашингтон, нанесен върху избеляващата карта на Адис Абеба. Призраците на „люлката на човечеството”, безтелесно кръстосващи „центъра” на един призрачен Нов свят: сложните му мрежи от кръгови кръстовища, паркове, мемориали, сгради на държавната администрация, изчезващи гета – „кръстосващи” с накуцване (бутайки клошарска количка); или натъпкани в призрачни автобуси; или в джигинг-транс. И само понякога, в кратките мигове, когато ни да дадено да провидим „през кръгъл проход” „прекрасните творения небесни” (Данте), и с лимузина, собственост на семейство маймуни-аристократи, управлявана от най-забавния шофьор на света – Хенри (също маймуна, то се подразбира).
<p>Вашингтон, който въпреки целия си &bdquo;статус и статуи&rdquo; в крайна сметка си е чисто и просто едно голямо предградие: най-голямото предградие на Америка. Адис Абеба и хармоничното противоречие, заложено във фразата &bdquo;завръщане у дома&rdquo; (движението напред и движението назад, които все пак, по всички правила на времето и пространството, са си противоположни посоки). И отново кръгови кръстовища, паркове, тъжни паметници, есенни листа, Ден на благодарността, неблагодарно отплащащ ти се живот, две Коледи &ndash; декемврийска и януарска; души, разкъсани на две. Или ако трябва да използваме думите на самия Динау Менгесту, който го е казал най-добре: &bdquo;Човек, заседнал между два свята живее, и умира самотен&rdquo;.<br /><br />Спомняте ли си онзи британски филм &ndash; Dirty Pretty Thing от 2002 г.? Една от най-съвършените (и поради това и най-болезнените) картини на имигрантския Запад. Е, в &bdquo;Прекрасните творения небесни&rdquo;, дебютен роман на никому неизвестен дотогава млад американски автор от етиопски произход, публикуван точно пет години по-късно, през 2007 г., (искате ли го или не) попадате в центъра на същия този имигрантски Запад &ndash; само че вече много по-огромен, по-безнадежден, по-разпокъсан &ndash; без съспенса, криминалната жилка и филмовата патетика. Попадате в непознатата и непознаваема &bdquo;пренесена&rdquo; Африка, която всеки от героите носи в душата, в характера, в жестовете, в навиците, в мислите, в подсъзнанието, в предразсъдъците си, в маниера си на шегуване, на разказване на истории или на оцеляване до следващия ден, до следващата седмица, до следващата година. Африка е в пасивността и инертността на главния герой Сефа Стефанос, етиопец, живеещ от 17 години в САЩ, и на Джоузеф от Конго (пасивност и инертност, чиито корени са в едно колкото дълбоко, толкова и неафиширано разочарование на другоземеца от самата идея за &bdquo;Земята на изобилието&rdquo;).<br /><br />Африка е в непредприемчивостта. Африка е в неадаптивността на тези герои към изискванията и ценностната система на съвременна Америка. Но и в &bdquo;отказа от Африка&rdquo;, в добрата актьорска игра на третия член на трагикомичното им имигрантско трио &ndash; Кен от Кения, инженер, избрал да носи костюм, да работи по празниците и да следва правилата на корпоративния свят, да научи жаргона му и да го направи свой собствен жаргон (&bdquo;Това е Африка в момента &ndash; негови думи. &ndash; Континент от бедни, неграмотни хора, умиращи като мухи по колибите си (...) Затова съм в тази страна. Никаква революция. Никакви преврати&rdquo;.) Африка е в историите за животни на бащата на Сефа (и в начина им на разказване). Африка е в гордите мавърски завоевания (бащата на момиченцето Наоми, виден икономист). Африка е в искрения, но неубедителен спрямо новите американски реалности (нео)аболюционизъм на бялата майка на Наоми &ndash; Джудит, университетски преподавател, специалист по Емерсън и Токвил.<br /><br />Африка е в писмата на чичото на Сефа, също беглец от репресиите на новия политически режим в родината си, до общински съветници, сенатори, конгресмени, че чак и до Картър и Рейгън (нека отдадем необходимото значение на писаното слово специално в Етиопия &ndash; изключение на един континент, чиято култура е оцеляла до ден днешен изключително посредством устната традиция). Но Африка е и в тъмнината в човешката душа и отчаянието, раждащо бунт &ndash; &bdquo;тухлените&rdquo; нападения и палежа, дело на нелегалния &bdquo;кабелен оператор&rdquo; Франклин Хенри Томас, афроамериканец, изгубил жилището си с &bdquo;облагородяването&rdquo; на бедните квартали на града&hellip; Всичко останало са енциклопедични данни, уж случайно подхвърлени от Менгесту и изпълняващи двоичната функция обстрелване на западния човек със стереотипи и статистики за Африка / използване на статистическите данни и историческите позовавания с цел оттласкване от тях по посока на едно по-задълбочено разбиране. Такива са игрите на &bdquo;Познай диктатора&rdquo;, които Сефа, Джоузеф и Кенет си устройват, такива са описанията на етиопския жилищен блок, в който живее чичото на Сефа, такива са &bdquo;собствените ни истории на смърт и насилие, които ни сближаваха&rdquo;.<br /><br />Какво още можем да открием, раздипляйки този тъй тънък и тъй многопластов роман? Достоевски: &bdquo;Братя Карамазови&rdquo;. Набоков: и в темата за изгнанието, но и в изключително деликатно (и смело, имайки предвид извратеното съзнание на съвременното американско общество, в това число и на критиката) поднесената тема за духовната близост между зрял мъж и малко момиченце. Диско &bdquo;Куул&rdquo; Дан и графитното изкуство в градските покрайнини. Видиядхар Сураджпрасад Найпол. &bdquo;Децата на революцията&rdquo; на Марк Болан. И т.н. И т.н. А ако за някого въпросът дали това е африкански или американски роман все още стои на дневен ред, можем да отговорим със следната история: бидейки големи почитатели на етиопския джаз от 70-те, и аз (пишещият този текст), и преводачът на &bdquo;Прекрасните творения небесни&rdquo; (Василена Мирчева), съвсем естествено използвахме този канал за комуникация, за да уговорим едно цялостно радиопредаване, посветено на романа.<br /><br />Електронната ни кореспонденция изглеждаше горе-долу така: &bdquo;Романът излезе вчера. Поздрави от Мулату Астатке и от мен, Василена&rdquo;. &bdquo;Чудесно. Ей това чаках от няколко месеца. Поздрави от Гетатчю Мекурия и от мен, Цветан&rdquo;. За етиопския джаз, който е уникално явление в музиката на ХХ век, Мулату Астатке и Гетатчю Мекурия са като Колтрейн и Орнет Колман. Но в крайна сметка прочетох книгата, въртейки на уредбата си не тях, а Хосе Джеймс (млад нюйоркски хип-хоп джаз пет, наполовина ирландец, наполовина панамец) и Ерик Мингъс (син на Мингъс и един от най-невероятните гласове в блуса от последните две десетилетия, недостатъчно добре познат у нас за жалост). Просто така звучи този роман...<br /><em><br />*Динау Менгесту е роден през 1978 г. в Адис Абеба, но родителите му емигрират в Америка само две години след раждането му и детството му минава в предградията на Чикаго, Илинойс. В САЩ Менгесту завършва английска литература и творческо писане &ndash; в Университета Джорджтаун и в Колумбийския университет. Дебютният му роман &bdquo;Прекрасните творения небесни&rdquo; излиза от печат през март 2007 г. и оттогава насам е обрал доста престижни литературни награди не само в САЩ, но и в Европа: наградата за първа книга на &bdquo;Гардиън&rdquo;, наградата на &bdquo;Лос Анджелис Таймс&rdquo;, &bdquo;Най-добър чуждестранен роман&rdquo; във Франция, номинация за наградата &bdquo;Фемина&rdquo; и пр. Включен е от &bdquo;Ню Йорк Таймс&rdquo; в класацията на най-важните книги на 2007 г. и е в топ десет на Amazon.com за същата година. На български излиза в поредицата &bdquo;Отвъд&rdquo; на &bdquo;Жанет 45&rdquo;, в една никак нелоша компания &ndash; Арундати Рой, Сам Савидж, Рауи Хадж, Педро Хуан Гутиерес.</em></p>

Коментари